2010/May/31

แปลอีกแล้ว ฮาๆ

นุ้งเป้รีเควสมาค่ะ จริงๆน้องเขาขอแค่ให้แกะโรมาจิให้หน่อย แต่ไหนๆก็ไหนๆ

เฮียชินลดแลกแจกแถมชาวสรรพสัตว์อยู่แล้ว แถมคำแปลง่อยๆให้ด้วยละกัน อิอิ

.

 


.

虹色蝶々
niji shoku chouchou
(มวลผีเสื้อสีรุ้ง)
作詞・作曲:黒うさP
唄:初音ミク
ผู้แต่ง : kuro usaP

ขับร้อง : Hatsune Miku


星空をひらりふわり 
雲に隠れた月の夜 
なんとなく迷い込んだ 
埃まみれの小さな部屋
hoshizora wo hirari fuwari
kumo ni kakureta tsuki no yoru
nantonaku mayoi konda
hokori mamire no chiisana heya

ในคืนที่จันทราเร้นกายหลังมวลเมฆ
ครอบคลุมท้องฟ้าพร่างดาวอย่างอ่อนโยน
ตัวฉันได้หลงเข้าไปยังห้องขนาดเล็กที่คละคลุ้งไปด้วยฝุ่นหนา

蝋燭の灯り……アカリ 
近く遠くまた近く
灼熱の心……ココロ 
そんな不器用さに似て
rousoku no akari......akari
chikaku tooku mata chikaku
shaku netsu no kokoro......kokoro
sonna bukiyousa ni nite

แสงจากเปลวเทียน...แสงสว่าง
เข้าใกล้ ถอยห่างไป แล้วขยับเข้าใกล้อีก
หัวใจที่ถูกเผาผลาญ...หัวใจดวงนั้น
มันช่างคลับคล้ายกับความไม่เอาไหนเสียเหลือเกิน

ゆるやかに舞い降りて
あなたの側で羽広げた
yuruyaka ni mai orite
anata no soba de hane hirogeta

ค่อยๆร่ายรำลงอย่างแผ่วเบา
และสยายปีกคู่นี้อยู่เคียงข้างคุณ

同じ世界を見てみたいと
そんな視線を投げかけてる
その指先に触れてみたら
何故かとても温かかった
onaji sekai wo mitemitai to
sonna shisen wo nage kaketeru
sono yubisaki ni furete mitara
naze ka totemo atatakakatta

อยากจะมองเห็นโลกในแบบที่เหมือนกับคุณจัง
ฉันลองทอดสายตาไปยังมุมมองเดียวกัน
ยามที่สัมผัสกับปลายนิ้วนั้น
มันช่างอบอุ่นขึ้นมาอย่างบอกไม่ถูก

どのくらい過ぎたでしょう 
冷えた部屋にふたりきり
泣きそうな顔をしてさ
飛べない私を見てる
dono kurai sugita deshou
hieta heya ni futarikiri
nakisou na kao wo shitesa
tobenai watashi wo miteru

เวลามันผ่านไปนานเพียงใดแล้วนะ
เราสองเคียงคู่อยู่ในห้องที่เย็นเยียบ
คุณมองดูฉันที่ไม่อาจโบยบินได้
ด้วยดวงหน้าที่ราวกับร่ำไห้ได้ทุกขณะ

「願わくば、忘れて」と……
其れが最初で最後の嘘
[negawakuba,wasurete] to......
sore ga saisho de saigo no uso

"หากคำอธิษฐานจะเป็นจริง ก็ขอให้คุณลืมไปเสียเถิด"......
นั่นคือคำลวงครั้งแรกและเป็นครั้งสุดท้าย

今手の中に包まれたら 
温かくて瞳を閉じる
空を覆った雪の華は  
寂しそうに流れた雫
ima te no naka ni tsutsumaretara
atatakakute hitomi wo tojiru
sora wo ootta yuki no hana ha
sabishisou ni nagare shizuku

ในตอนนี้ ฉันได้ถูกมือของคุณโอบอุ้มเอาไว้
มันช่างอบอุ่นเหลือเกิน ฉันจึงหลับตาลง
บุปผาแห่งเหมันต์ได้บดบังท้องนภาเอาไว้
เป็นหยดหยาดที่โปรยปรายอย่างเปลี่ยวเหงา

ヤサシイ キモチオ オシエテクレタ
セツナイ キモチオ オシエテクレタ
ソレハ ナニヨリモ ダイジナコトデ
忘れはしないよ
yasashii kimochi wo oshietekureta
setsunai kimochi wo oshietekureta
sore ha nani yori mo daiji na koto de
wasure ha shinai yo

คุณได้สอนความรู้สึกอันแสนอ่อนโยนให้แก่ฉัน
คุณได้สอนให้ฉันรู้จักความเศร้าสร้อย
สิ่งเหล่านั้นล่วนเป็นสมบัติล้ำค่ายิ่งกว่าสิ่งอื่นใด
ฉันจะไม่มีวันลืมเลือนไปได้เลย

いつか どこかで またあえたら
きっと側で羽を広げて……
itsuka dokokade mata aetara
kitto soba de hane wo hirogete......

ในสักวัน หากเราได้พานพบกันในแห่งหนใด
ฉันจะสยายปีกอยู่เคียงข้างคุณ.....

雪は次第に雨となって 
雲が千切れて虹を架ける
私の羽と同じような 
とても綺麗な色に変わる
yuki ha shidai ni ame to natte
kumo ga chigirete niji wo kakeru
watashi no hane to onaji you na
totemo kirei na iro ni kawaru

หิมะได้กลายเป็นสายฝน
มวลเมฆแตกตัวและสร้างสายรุ้งพาดผ่าน
มันแปรเปลี่ยนเป็นสีสันที่งดงาม ราวกับปีกของฉันก็มิปานเลย

.

.

.

แอ่ฟ...อยากจะแปลให้ได้ภาษาสวยๆแต่ไม่เวิร์คแฮะ;w;

บางปรโยคก็แปลสลับลำดับเพื่อให้ได้ความเหมาะสมตามไวยากรณ์ไทยนะคะ(พยายามแปลจากภาษาสรรพสัตว์แล้ว ก๊าก)

บางจุดอาจไม่ถูกต้องเป๊ะๆ เพราะอยากให้ได้ความลิเก(ฮา) อย่าง"ดอกไม้แห่งหิมะ"ก็แปลเป็น"บุปผาแห่งเหมันต์" อะไรเงี้ยXD

.

ไว้เจอกันจ้า ไปนอนได้แล้วชินยะ พรุ่งนี้เรียนนนนน

บุยๆ ไว้เจอกันใหม่จ้ะ^^

Comment

Comment:

Tweet


แปลได้ภาษาสวยงามจริงๆ = =b (เมนต์เหมือนเอนทรีล่าสุดเลย แต่คิดยังงี้จริงๆ ฮ่ะ)
#3 by Sp@rk At 2010-06-01 22:00,
*กระโดดด๊วบสัก 10 รอบ*

ขอบคุณมากๆๆๆๆค่ะ มี๊ลดแลกแจมแถมจริงๆอิอิ

แปลออกมาเพราะดีนะคะ ชอบภาษานะจุ๊ อูอา~
p.s.จริงๆบังอาจจะโคฟเพลงนี้ แต่หาดนตรีอย่างเดียวไม่เจอ
#2 by lusiferchan At 2010-05-31 19:41,
จองพื้นที่

เดี๋ยวบ้านเงียบๆจะมาฟัง
#1 by lumin At 2010-05-31 16:51,

shinya แมวลายสมองปลาทอง
View full profile